|本期目录/Table of Contents|

中国传统美学视角下英汉翻译的意境补偿(PDF)

《内蒙古大学学报(社会科学版)》[ISSN:1000-9035/CN:22-1262/O4]

期数:
2012年04期
页码:
81-85
栏目:
语言学研究
出版日期:
1900-01-01

文章信息/Info

Title:
On Artistic Conception Compensation in English-Chinese Translation from the Perspective of the Chinese Traditional Aesthetics
作者:
张巨1 张苏扬2
1. 内蒙古民族大学外国语学院;
2. 内蒙古民族大学大学外语教学部, 内蒙古通辽 028043
Author(s):
ZHANG Ju1 ZHANG Su-yang2
1. School of Foreign Languages of Inner Mongolia University for the Nationalities;
2. Foreign language Teaching Department of Inner Mongolia University for the Nationalities, Tongliao 028043, China
关键词:
美学翻译理论意境补偿
Keywords:
aestheticstranslation theoriescompensation of artistic conceptions
分类号:
H059
DOI:
-
文献标识码:
-
摘要:
在翻译领域, 美学思想的构建完全建立在意境翻译的基础之上。从现代美学视角而言, 意境翻译几乎存在于各类文体的翻译过程中。意境补偿更是翻译过程中译者创造完美译文的艺术再造过程。古今中外, 无论何种翻译理论与原则均离不开意境补偿。因此, 意境补偿应该是翻译理论和翻译原则中最为重要的内涵。
Abstract:
In the circle of translation research, the formation of aesthetic thoughts is deeply rooted in the proper translation of English artistic conceptions. As far as aesthetics is concerned, translation of artistic conceptions will repeatedly happen nearly in all types of writing. Strictly speaking, compensating the writer’s artistic conceptions in translation is a reengineering process for the translator to produce perfect translation. At all times and in all over the world, all translation theories and principles have contained such an idea in their contents. Therefore, compensation of artistic conceptions should be regarded as the most elemental connotation in any translation.

参考文献/References

[1] Alexander Fraser Tytler. Essay on the Principles of Translation[M]. Amsterdam:John Benjamins Publishing Company, 1978.
[2] Eugene A. Nida. Contexts in Translating[M]. Amsterdam:John Benjamins Publishing Company, 2002.
[3] [宋〕胡仔. 苕溪渔隐丛话[M]. 廖德明校点. 北京:人民文学出版社, 1962.
[4] 祁志祥. 中国古代文学理论[M]. 太原:山西教育出版社, 2008.
[5] 温肇桐.《古画品录》解析[M]. 南京:江苏美术出版社, 1992.
[6] 郭沫若. 谈文学翻译工作[A]. 翻译研究论文集 (1949-1983) [C]. 北京:外语教学与研究出版社, 1984.
[7] 杨自俭. 对译学建设中几个问题的新认识[J]. 中国翻译, 2000, (5).
[8] 姜秋霞. 文学翻译中的审美过程:格式塔意象再造[M]. 北京:商务印书馆, 2002.
[9] 刘禹锡. 董氏武陵集序[A]. 董诰. 全唐文:卷605[M]. 上海:上海古籍出版社, 2006.
[10] 赵桂华. 翻译理论与技巧[M]. 哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社, 2002.
[11] 王克非. 关于翻译批评的思考—兼谈《文学翻译批评研究》[J]. 外语教学与研究, 1994, (3).

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2011-11-24;改回日期:。
作者简介:张巨,男,蒙古族,内蒙古通辽市人,内蒙古民族大学外国语学院,教授;张苏扬,女,蒙古族,内蒙古通辽市人,内蒙古民族大学大学外语教学部,讲师。
更新日期/Last Update: 1900-01-01